wie kann man in Esperanto sagen: nur hin und wieder war zu auszumachen, dass sich die zweige der bäume bewegten, wenn an diese ein windhauch rührte, der den würzigen duft von frisch gemähtem heu heranwehte.?

1)nur de tempo al tempo senteble sin movis la branĉoj de la arboj, ŝancelitaj de softa spiro de vento alblovanta la spican odoron de freŝe falĉita fojno.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
was wollen sie mir sagen?

er ist ungefähr in deinem alter.

es ging der feueralarm an.

wie kann man überleben im klimawandel?

der mann hat einen mord begangen.

aber sehen sie mal, was jetzt im staatlichen fernsehen passiert.

ich schlief gut, wonach es mir viel besser ging.

von zeit zu zeit schreibt er mir noch.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
How to say "he made the most of his opportunity." in French
0 vor Sekunden
come si dice giochiamo al gioco della campana. in inglese?
0 vor Sekunden
Как бы вы перевели "Он стремился адаптироваться в новой среде." на испанский
0 vor Sekunden
wie kann man in Spanisch sagen: er stand auf und ging.?
0 vor Sekunden
How to say "i want the time and the health to finish my icelandic textbook." in Spanish
0 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie