wie kann man in Esperanto sagen: tucholskys allzufrüher tod hat jetzt für euch was gutes; ihr dürft ihn unbegrenzt zitier'n, drum nutzt die chance und tut es!?

1)la multe tro frua morto de tucholsky por vi nun estas avantaĝo; vi rajtas citi lin senlime, do faru tion kun saĝo!"    
0
0
Translation by al_ex_an_der
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
der lärm störte seinen schlaf.

weil er in eile geschrieben wurde, war sein brief schwer zu lesen.

mit etwas glück ist das wetter gut.

könntet ihr mir einen rabatt gewähren?

ich habe einen freund, dessen vater ein berühmter pianist ist.

hast du schon diesen brief beantwortet?

koalas kann man nur in australien sehen.

alles, was sie für ihre bemühungen bekam, war undankbarkeit.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
Как бы вы перевели "Том не курит." на французский
1 vor Sekunden
もうすぐ君に会えるのを楽しみにしています。の英語
1 vor Sekunden
「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。の英語
1 vor Sekunden
Как бы вы перевели "Я сейчас работаю в школе учителем." на английский
1 vor Sekunden
İngilizce masanın üstünde bir kedinin ayak izleri var. nasil derim.
2 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie