wie kann man in Esperanto sagen: es ist einer eignen betrachtung wert, dass die gewohnheit sich vollkommen an die stelle der liebesleidenschaft setzen kann: sie fordert nicht sowohl eine anmutige als bequeme gegenwart, alsdann aber ist sie unüberwindlich.?

1)indas apartan pririgardon, ke la kutimo povas plene transpreni la lokon de la ampasio: ĝi postulas ne tiom gracian, kiom komfortan ĉeestadon, sed tiukaze estas nevenkebla.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich anrufen sollte oder nicht, doch schließlich entschied ich, dies zu tun.

ich habe mich geirrt. das war keine gute idee.

talent ist oft ein charakterdefekt.

ich will nach seattle gehen.

könntest du bitte kurz auf meinen koffer aufpassen?

hätte ich jetzt eine million yen, würde ich mir ein auto kaufen.

er ist jetzt fast so groß wie sein vater.

ein ungeduldiger fahrer missachtete die rote ampel und überquerte die kreuzung.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
你怎麼用英语說“我做實驗的時候弄傷了,而且還傷得十分嚴重。”?
0 vor Sekunden
hoe zeg je 'kwaliteit is belangrijker dan hoeveelheid.' in Duits?
0 vor Sekunden
كيف نقول الْبَحْرُ أَخْضَرُ. في اليابانية؟
0 vor Sekunden
Como você diz ele não é lá muito esperto. em russo?
0 vor Sekunden
¿Cómo se dice me muero del aburrimiento. en Inglés?
0 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie