wie kann man in Esperanto sagen: es wäre gut bücher kaufen, wenn man die zeit, sie zu lesen, mitkaufen könnte, aber man verwechselt meistens den ankauf der bücher mit dem aneignen ihres inhalts.?

1)estus bone aĉeti librojn, se eblus samtempe aĉeti ankaŭ la tempon por legi ilin; sed plej ofte oni konfuzas la aĉeton de libroj kaj la proprigon de ilia enhavo.    
0
0
Translation by al_ex_an_der
VorherZurück zur ListeNächste
Sprachaustausch-Chat

Name:
Message:

Anmelden
Andere Sätze mit Übersetzungen
es scheint du vertraust der wahrheit nicht, wenn sie nicht in wissenschaftliche analysen gekleidet daher kommt.

jeder weiß, was es heißt, allein zu sein.

sie hat eine starke abneigung gegenüber insekten.

sag ihr, welchen sie nehmen soll.

ich fragte tom, ob er nervös sei.

tom ist noch nie ski gefahren.

er ist mit maria nach boston gegangen.

der feind eines feindes ist ein freund.

Zeigen Sie mir mehr
Kürzlich aufgerufene Seiten
SeiteZeit
How to say "i dreamt a dream last night, about silk and fine cloth or about equality and fair trial." in Esperanto
0 vor Sekunden
¿Cómo se dice usaré mi abrigo nuevo. en portugués?
0 vor Sekunden
¿Cómo se dice me decepcionaste. en portugués?
1 vor Sekunden
come si dice lei ha scritto un libro sugli uccelli. in inglese?
1 vor Sekunden
¿Cómo se dice yo tengo solamente diez libros. en portugués?
2 vor Sekunden
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie