富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。をロシア語で言うと何?

1)Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.    
0
0
Translation by sharptoothed
前へリストにもどる次へ
言語交換用チャット

Name:
Message:

参加する
翻訳の文がある他の文章
彼はそのハンカチをポケットに押し込んだ。

彼女は犬が恐い。

警官は彼らに止まるように命じた。

僕には寒さがひどくこたえる。

お腹がすいた。

テレビが付きません。

だから車で行くなといったんですよ。

彼は呼吸するのが困難であった。

もっと見る
最近表示されたページ
ページ時間
What does 猫 mean?
0 秒前
How to say "she advised him to see the dentist." in Spanish
0 秒前
Как бы вы перевели "Том собирает марки." на испанский
0 秒前
How to say "she was going up a ladder." in Spanish
0 秒前
How to say "kerry's on tv!" in Spanish
0 秒前
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie