How to say i have often observed how little young ladies are interested by books of a serious stamp, though written solely for their benefit. it amazes me, i confess; for, certainly, there can be nothing so advantageous to them as instruction. in German

1)ich habe oft bemerkt, wie wenig sich junge damen für bücher mit ernsthaftem einschlag interessieren, wenn sie auch einzig zu ihrem nutzen geschrieben sind. ich gestehe, es erstaunt mich; denn sicherlich ist nichts so vorteilhaft, wie belehrung.    
0
0
Translation by hans_adler
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Join
Other sentences with translations
i've come under pressure from my boss.

a mist hung over the river.

i don't think tom will notice.

it's too ugly.

are they speaking english?

this mustn't be exposed to the sun.

that can't be mary. she's in the hospital now.

he knows how to change his password.

Show me more
Recently viewed pages
pagetime
Kiel oni diras "mia domo situas proksime al la stacio." rusa
0 seconds ago
wie kann man in Französisch sagen: er ist ein sehr seltsamer mensch.?
1 seconds ago
Como você diz amanhã é natal. em francês?
1 seconds ago
come si dice tu riesci a farlo, vero? in inglese?
1 seconds ago
How to say "it seems that he likes his present job." in Japanese
1 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie