How to say for this design house it was an appropriate strategy to introduce even more radical colors into computer production. in Japanese

1)そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。error newjap[そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさら急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。] did not equal oldjap[そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。] Splitting にさらに... split to に and さら saving [に] to rollovers[0][8] Splitting 的な... split to 的 and な saving [的] to rollovers[0][11] Splitting することは... split to する and ことは saving [する] to rollovers[0][16] Splitting ことは... split to こと and は saving [こと] to rollovers[0][17] Splitting であった... split to で and あった saving [で] to rollovers[0][22]    
sono dezain ・ hausu nitotte 、 konpyuta seizou nisarani kyuushin tekina shikisai wo dounyuu surukotoha tekisetsu na senryaku deatta 。
Grammer form日常会話 (Casual form)Casual form (nichijoukaiwa)
everyday casual language, commonly used between friends and family.
Click for examples / more info
0
0
admin
Blackbelt User
758 Points
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Join
Other sentences with translations
i call him mike.

you should obey the traffic rules.

if only it would stop raining!

let's take up the second problem, shall we?

what are you guys up to?

man is the only animal that can speak.

i tried to find out her telephone number.

to act as a go-between

Show me more
Recently viewed pages
pagetime
comment dire espéranto en elle acheta un poulet.?
0 seconds ago
İngilizce mağaralar karanlık. nasil derim.
0 seconds ago
彼女はひとりでブツブツ言っている。の英語
0 seconds ago
?אספרנטו "הוא היה כל כך רעב, שאפילו לא היה יכול לדבר."איך אומר
1 seconds ago
How to say "he held out a helping hand to the poor." in French
1 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie