Kiel oni diras "esti unu paŝon antaŭ la celo aŭ ankoraŭ antaŭ la starto — tio estas esence la sama afero." germanaj

1)noch einen schritt vom ziele oder noch gar nicht losgelaufen sein ist im grunde eines.    
0
0
Translation by pfirsichbaeumchen
MalantaŭaReen al Listosekva
Lingvo Exchange Babilejo

Name:
Message:

kunligi
Aliaj frazoj kun tradukoj
vi ĵuru, ke vi agos laŭ via promeso.

li elartikigis sian brakon.

mi telefonos al vi je la sesa.

vi ne povas imagi, kiom tio plaĉas al mi!

li estis dum du jaroj en japanio.

kiu malatentas riĉaĵojn estas pli riĉa ol la posedanto de riĉaĵoj.

esplori ion en geografio, oni uzu mapojn.

kun granda plezuro ni legas la fablojn de ezopo.

Montru al mi pli
nelge
paĝotempo
彼は君を好きだと思っていたが、実際はほかの女の子が好きだったのだ。の英語
0 Sekundo
jak można powiedzieć myślę, więc jestem. w niemiecki?
0 Sekundo
席は窓側、通路側のどちらがよろしいですか?の英語
0 Sekundo
How to say "i know i've thought about how to pace myself" in Japanese
0 Sekundo
What does 栽 mean?
3 Sekundo
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie