好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。をフランス語で言うと何?

1)c'est une opportunité inespérée que nous serions stupides de laisser passer, il faut frapper un grand coup.    
0
0
Translation by hortusdei
前へリストにもどる次へ
言語交換用チャット

Name:
Message:

参加する
翻訳の文がある他の文章
正しいと思うことなら何でもしなさい。

カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。

彼女は黒い服を着ていた。

何回くらい歯医者さんに診てもらいにいかなくてはいけないの?

この川で取れた魚の数は大変少なかった。

おはようでござる

かみさんが寝られないんだ。

彼の推薦のおかげで、私は東京の大学で教鞭をとることが出来た。

もっと見る
最近表示されたページ
ページ時間
wie kann man in Holländisch sagen: am renaissancehof des ungarischen königs matthias corvinus spielte die lateinische sprache di
1 秒前
¿Cómo se dice un artista es una oveja descarriada. en Inglés?
1 秒前
How to say "he is sure to come." in Japanese
1 秒前
How to say "that's why i'm telling you not to go alone." in French
1 秒前
Kiel oni diras "la vortoprovizo de iu lingvo en iu epoko spegulas la materian kaj spiritan kulturon de ĝiaj uzantoj." rusa
1 秒前
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie