How to say whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them? in Russian

1)Что лучше для души - терпеть пращи и стрелы яростного рока или, на море бедствий ополчившись, покончить с ними?    
0
0
Translation by astynk
PreviousBack to ListNext
Language Exchange Chat

Name:
Message:

Join
Other sentences with translations
his daughter, as well as his son, were famous.

i've got to take my library books back before january 25th.

these books are yours.

when tom reached the front door, he noticed it was slightly open.

that ship goes abroad from this port.

we can go both on foot.

who wants to translate this article?

let's pretend to be a couple.

Show me more
Recently viewed pages
pagetime
What does 廷 mean?
1 seconds ago
How to say "i'm traveling on a tight schedule. i don't have the time." in Japanese
3 seconds ago
hoe zeg je 'nara bevalt me, vooral in de herfst.' in Esperanto?
3 seconds ago
How to say "rest in peace." in French
11 seconds ago
?אספרנטו "אינני יודע מתי תום הסתלק לו."איך אומר
11 seconds ago
© 2012 - 2015 All rights reserved. Created by Nolan Ritchie